서울의 번화한 거리에서 좀비 역병이 대한민국을 휩쓸며 혼돈이 휘젓혔다. 한때 활기찬 도시는 이제 음산한 울음소리와 필사적인 비명으로 울렸다. 혼돈 속에서 공포에 떨며 다가오는 열차에 탄 겁에 질린 승객들. 열차가 정거장에 도착하자, 좀비가 심지어 이 보이는 안전한 교통수단에 침투했음이 분명해졌다. 문이 열리자 분노에 찬 좀비들의 참혹한 광경이 펼쳐졌다. 그들의 빈 눈에는 갈증과 분노가 가득했다. 패닉이 승객들 사이에 불길처럼 퍼져가고 공기는 공포의 악취로 차올랐다. 혼돈 속에서 한 인물이 군중에서 나타났다. 우영우, 독특한 시각과 확고한 헌신으로 알려진 자폐 변호사가 차분한 결단력으로 도약했다. 좀비 무리 앞에서 그녀는 자신만의 자신감과 연약함이 섞인 목소리로 소리쳤다. “내 이름은 우영우, 기러기, 토마토, 스위스, 인도인, 별똥별, 우영우, 역삼역!” 그녀는 보이는 듯한 무작위 단어를 발음했다. 놀랍게도 좀비들은 그녀에게 주목하며 그 자리에서 멈추었다. 기회를 잡아 우영우는 자신만의 독특한 방식으로 좀비들과 소통을 이어갔다. 그녀는 언어 장벽을 초월하는 진심으로 그들에게 …

범고래 – 동그라미

 Read more »

東京の賑やかな街で、津野陽子はエンジニアリングの勉強を追求するために列車の旅に出発しました。彼女が窓外の風光明媚な美しさに感動していると、列車は彼女の下でガタガタと鳴り、背筋に震えを送るほどの強さで揺れました。予期せぬ地震が襲い、普通の通勤が危険な冒険に変わりました。列車は危険に揺れ動き、冷静な態度の陽子は恐れている乗客を落ち着かせようとしました。振動が収まると、遠くの轟音が彼らの注意を引きました。火災が一部の街を飲み込み、不吉な影を地平線に投げかけると、パニックが広がりました。陽子の目が見開かれました。それはただの地震ではありませんでした。それは核爆発でした。混乱の中で、陽子は家族によって植え付けられた伝統的な価値観を思い出しました。彼女は彼女の弓道の弓を取り出しました、それは規律と精度の象徴です。彼女は貢献することを決心し、潜在的な災害を防ぐためにたるんだ電気線を再張りするために巧みに彼女の弓を使用しました。陽子が災害に見舞われた街を通り抜ける中で、彼女は様々な背景の人々に出会いました。混乱の余波で自分の子供たちを見つけようと苦労している中年の女性は、性別に関する社会的期待のために追加の課題に直面しました。共同支援の重要性を認識している陽子は、困惑した母親が混乱の中で家族を見つけるのを助けるためにグループを集めました。仮設の避難所で、陽子は資源への限られたアクセスが彼の生存のための闘いを悪化させた、より特権的な背景からの若者、広志に会いました。災害は社会経済的地位における厳しい格差を露わにしました。手段が少ない人々は食料、水、医療援助などの必需品を確保するのが難しくなりました。陽子は彼女の文化的価値観に基づいて、経済的地位にかかわらず、全てのコミュニティの隅々まで救援活動が行き渡るように疲れ知らずで働きました。民族的多様性は独自の課題をもたらしました。陽子は救援活動についての重要な情報にアクセスすることを阻む、伝統的な習慣と言語を持つ高齢のアイヌ市民のグループに出会いました。彼女はコミュニティリーダーと協力し、彼女の言語能力と文化的理解を活用してギャップを埋め、必要な支援を受けるために皆が受け取ったことを確認しました。これらの出会いは、性別規範、経済的格差、文化的違いが交差し、影響を増幅することで、災害時に個人が直面する複雑な課題の網を浮き彫りにしました。陽子の取り組みは即時の救済を超え、背景にかかわらずすべての声が聞かれ、尊重されるより包括的で公平なコミュニティを作り出すことに取り組みました。これら多様な経験を通して、東京の人々は災害に直面しての団結の重要性を認識し始めました。陽子の行動は、ただ物理的なインフラを再建するだけでなく、彼らを結びつける社会的組織も再建するという集団的決意を触発しました。陽子は団結に焦点を当て、多様性が彼らの集団的努力にもたらす力を認識しました。その後、東京は人々の強靭さを重視し、彼らの違いと共有する人間性をともに祝う都市として出現しました。逆境の中で、日本の文化的慣習は回復力のある灯台として現れました。揺れ動くコミュニティは、我慢(耐久力)と頑張って(忍耐力)の価値観を受け入れました。家族は見知らぬ人にドアを開き、相互支援の精神で限られた資源を共有しました。陽子は彼女のエンジニアリングスキルと文化的理解を活用して、異なるコミュニティ間の橋渡しとなりました。彼女は清潔な水と食料を提供するための仮設の避難所を建設し、即席の解決策を調整する努力を調整しました。人々は彼女のリーダーシップに触発され、社会的分裂を超えて団結しました。炎がゆっくりと退き、余震が止んだ時、陽子は変貌した都市の中で立っていました。災害は住民の金属を試し、彼らの文化的根源の中に横たわる強さを明らかにしました。東京への旅は知識の追求だけでなく、陽子にとっての自己発見の旅でした。挑戦は彼女の人々を結びつける価値観への彼女の評価を深めました。その後、東京は再建を始めました。希望の象徴として認識されるようになった陽子は、エンジニアリングの勉強を続け、彼女のスキルを社会の改善のために使用することに専念しました。傷つきながらも強靭な都市は、伝統と進歩を抱擁する新たな精神で灰から立ち上がりました。

The short story “Visions” was written by Nigerian author Oluwasindara Opaleye and republished with permission.

隐藏的秘密 大雨无情地敲打着木兰位于乡村郊外的小茅屋的屋顶。木兰望着窗外,河水暴涨,大有决堤淹没大地之势。木兰的心怦怦直跳,因为她意识到了这场灾难的严重性。 木兰当机立断,穿上了父亲的盔甲,把头发束在深色的斗篷里。她知道自己必须乔装打扮,加入拯救下游村庄的志愿者大军。一副墨镜遮住了她的眼睛,她将以花军的身份前去冒险。 乔装打扮的巾帼英雄 花军在临时指挥中心加入了各式各样的志愿者队伍。她的技能很快引起了指挥官们的注意,她发现自己正带领着救援队前往受灾最严重的地区。在乔装打扮下,木兰的内心燃烧着坚定的火焰。 当她涉水穿过洪水泛滥的街道时,她救出了一群被困在屋顶上惊恐万分的孩子。其中有一位来自顺德地区的年轻女子梅。当花军和梅一起在茫茫洪水中艰难跋涉时,她感到了与梅之间的联系。 不可能的联系 在救援过程中,花军遇到了一个来自摩梭文化的家庭。她们独特的母系社会深深地吸引了她,她与坚强的摩梭女人李明之间有一种无言的默契。她们齐心协力,不辞辛劳地确保这家人的安全,在混乱的洪水中结成了一个无言的联盟。 随着时间的流逝,木兰的秘密开始被揭开。梅和李明感觉到木兰的盔甲下隐藏着更多的秘密,而这些秘密是花军不能公开的。 心语 在混乱和友情中,花军在梅的陪伴下找到了慰藉。深夜,在临时帐篷的庇护下,她们分享了关于爱、失去和忠于自我的故事。在闪烁的灯光下,木兰感觉到她们之间有一种难以言喻的联系在滋长,这种关系超越了性别和传统的界限。 牺牲与重生 当洪水开始退去,展现在眼前的是一片焕然一新的景象,花军的真实身份也被揭开。梅和李明站在她身边,给予她坚定的支持。村民们曾一度不了解女英雄的真实身份,如今却对花木兰的勇气和牺牲精神赞不绝口。 灾难过后,木兰、梅和李明继续携手重建破碎的家园。在洪水中建立起来的纽带超越了社会规范,证明了力量、爱和英雄主义是没有国界的。 就这样,在曾经被洪水淹没的天空下,花木兰不仅成为了一位传奇的勇士,而且在一个仍在学习接纳多样性的世界里,成为了希望和接纳的灯塔。

In Part 17, “Whispers”, of the ongoing Game of Thrones fanfiction “Fire and Ice: A Song of Love and Adventure”, an author under the pseudonym of “WesterosWanderer” mentions the ancient Irish script Ogham. Republished from Tumblr.