As you can imagine, the transmedial storytelling around Wiedźmin [The Witcher] combines many of my interests. Therefore, I wish to contribute to this phenomenon by means of a new translation (from Polish to English) of the short stories from the collection Ostatnie życzenie (The Last Wish) by Andrzej Sapkowski. This is the fifth story – with many thanks to my teacher Sławomir! Please let me know if you have any comments or suggestions.

In the depths of the internet, there are many hidden treasures to be found. One of them is this Polish medieval mashup by Nvilia, an example of what I call “parent fiction” – fan fiction written by adults for children. With the help of my Polish teacher Sławomir, I managed to craft an English translation. Enjoy! 😉

As you can imagine, the transmedial storytelling around Wiedźmin [The Witcher] combines many of my interests. Therefore, I wish to contribute to this phenomenon by means of a new translation (from Polish to English) of the short stories from the collection Ostatnie życzenie (The Last Wish) by Andrzej Sapkowski. Because of Covid, I could not meet my teacher Sławomir, but last week, he double checked this fourth story for me. ^_^ Please let me know if you have any comments or suggestions.

As you can imagine, the transmedial storytelling around Wiedźmin [The Witcher] combines many of my interests. Therefore, one of my resolutions for 2020 is to contribute to this phenomenon by means of a new translation (from Polish to English). Every month, I translate one of the short stories from the collection Ostatnie życzenie (The Last Wish) by Andrzej Sapkowski. This is my work from March – with many thanks to my teacher Sławomir! Please let me know if you have any comments or suggestions.

For living on this planet, I pay “rent” – I contribute to the world with my music, my research, my arts+crafts, my love & friendship, and my writing. Although my name literally means “Little Warrior”, due to my autism, I cannot join my friends on the barricades. Therefore, I raise my voice through my own – soft & quiet – forms of resistance, to empower the misfits. On my blog and for BiWomenQuarterly, I write academic essays, auti-ethnographies and various forms of poetry, such as #biku . This piece tells more about the traditions of poetry in which I place myself, to conclude with a short poem about the current situation in Poland – where the Prides meet many prejudices, and where dehumanizing language is dehumanizing us.

As you can imagine, the transmedial storytelling around Wiedźmin [The Witcher] combines many of my interests. Therefore, one of my resolutions for 2020 is to contribute to this phenomenon by means of a new translation (from Polish to English). Every month, I translate one of the short stories from the collection Ostatnie życzenie (The Last Wish) by Andrzej Sapkowski. This was my work from February. Please let me know if you have any comments or suggestions.

As you can imagine, the transmedial storytelling around Wiedźmin [The Witcher] combines many of my interests. Therefore, one of my resolutions for 2020 is to contribute to this phenomenon by means of a new translation (from Polish to English). Every month, I shall translate one of the short stories from the collection Ostatnie życzenie (The Last Wish) by Andrzej Sapkowski. Please let me know if you have any comments or suggestions.